流星小说网 > 其他小说 > 古今名联谈趣 > 第15页
    六十八、烟锁池塘柳
    在各种各式的对联中,一般人最感兴趣的大概就是所谓的“绝对”了。“绝对”有两个特点,一、它是经过长时间在民间流传下来的,有的已经对得出,有的还未对得出。二、它的难度最高,凡是可以称得为“绝对”,总有一些“古古怪怪”的条件限制。
    举一个许多人知道的例,“烟锁池塘柳”就是属于有特别限制的对头。这五个字的偏旁包括了“金、木、水、火、土”“五行”,下联也应该有“五行”才能对得上。
    有人对以“灰堆镇海楼”,在形式(都有五行)方面是可以对仗,但却毫无意义。而且“烟锁池塘柳”是一句清丽的五言诗句,“灰堆镇海楼”只是“解得通”而已。两者之间的雅俗是不可以道里计的。
    后来有人把“灰”字改为“炮”字,变成了“炮堆镇海楼”,“炮堆”比“灰堆”好多了,但仍然不够好。因为,“堆”宇的气势太弱,把许多炮“堆”在镇海楼中,作什么用?如果用以轰击敌人,这个“堆”字是十分差劲的。
    六十九、妙人儿倪家少女
    一位原籍苏州的读者陈毓雷先生来信,他说他的家乡常有人谈论“烟锁池塘柳”这个绝对,被多数人认可的下联是“炮架镇江城”。他加以解释说:“镇江与古瓜洲隔江相对,形势险要,冠以‘炮架’二字,妥贴得很。此句与‘灰堆镇海楼’相比,无论气势或情理都要略胜一筹。”我同意他的见解。不过,这个下联,也还有点瑕疵,那就是“锁”字和“架”字都是仄声,“塘”字和“江”宇都是平声,在五个字中有两个字不合平仄,因此还不能算是上乘之作。
    另有一个著名的绝对,对头是“妙人儿倪家少女”,也是直到现在还未有令人满意的下联。比较好的一个对句是:武士心志在止戈。
    上联“人儿”合成“倪”,“妙”分开是“少女”;下联“士心”合成“志”、“武”的篆书体是“止戈”的合拼,故成语有“止戈为武”的说法。“武士心志在止戈”这句也很有意思。“儿”字用北京话念是卷舌音,可作仄声。可惜“志在“对“倪家”欠工整,“止戈”对“少女”也嫌牵强一点。
    七十、回文三对
    还有一类自古流传下来的“绝对”,是早已有人“对通”的,但仍有人继续在对,且是后作胜于前作的。例如有副著名的“回文对”,对头是:
    客上天然居,居然天上客;
    最先出现的对句(当然是指“基本上”对得通的)是:
    郎中王若俨,俨若王中郎。
    “天然居”是北京的一间酒楼名,“王若俨”则是北京一位名医的名字。这一副对联的特点是上一句倒读就成为下一句,故称“回文对”。北方称医生为“郎中”,“中郎”是官名。上联意思浅白,无须解释。下联的意思是:那位名叫王若俨的郎中,他的相貌俨然就象“王中郎”一样(“王中郎”是姓王的人做上中郎这个官)。
    这个下联属于“无情对”一类。表面上看来,“客上”不能对“郎中”,但拆开来看,“客”和“郎”(都是指人的名词)、“上”和“中”(都是标明方向的辞),却是可算对得工整的。“居然”对“俨若”是虚宇对虚字,也可算“对得通”。但只是“基本上”对得通而已,还不能算是上乘之作。对得更好的,下面再谈。
    这种只讲究单独的字面对得工整的无情对,著名的例子有:“树已半焦休纵斧;果然一点不相干。”“树”和“果”;“斧”和“干”(干戈)单字对单字,字面对得十分工整。但在整句中,却是不能相对的。(“果然”的“果”当然不能解作“果树”的“果”。)
    “客上”“郎中”一联,是比不上上述这个联工整自然的。因为“俨若”虽然可对“居然”,但“王若俨”对“天然居”,即使拆开来对,那个“俨”字也不能对“居”字的。因此后来又出现了第二个对句:
    人过大佛寺,寺佛大过人。
    中国有四个大佛寺,一在山西太原,大佛身高九米;一在浙江新昌,高十三米余;一在陕西彬县,高廿四米余;一在甘肃张掖,大佛身长三十四点五米。俗称卧佛寺。用“人过大佛寺,寺佛大过人”来对“客上天然居,居然天上客”妥贴自然。但若严格讲究字面的话,“然”字和“佛”字是欠工整的。
    最后出现的那个对句是:
    僧游云隐寺,寺隐云游僧。
    这个下联,又比“人过大佛寺”那个下联好得多了。
    七十一、港铺灯塔标
    自从“联趣”开档以来,收到读者来信甚多,或提供资料,或补正错漏,或参加评联,令我受益良多,且兼得“以联会友”的乐趣。
    读者骆广彬君来函,提到“妙人儿倪家少女”的另一对句:
    信言者诸姓人言
    并加解释,这是“姓诸的人家说,我信人言。”“人言为信”,“言者成诸”,就字面的对仗而论,这个下联要比“武士心志在止戈”工整,但却似不及“武士”一联之有意思。
    骆君又拟了一对“烟锁池塘柳”的下联:“港铺灯塔标”,亦具新意。新意是有本地风光。他说是由“夜观港海,船只如梭”而得的灵感。“凡海港必设有灯塔标志,防船只触礁也。”
    又读者张耀培君也拟了一个对“烟锁池塘柳”的下联:“灯铺深圳桥”。“铺”字用得不大适当,但“深圳桥”却是在“镇海楼”之外又一个可以对“池塘柳”的名词。不过“深圳桥”和“镇海楼”都是专有名词。严格来说,用以对普通名词还是“犯忌”的。
    七十二、燕衔泥垒巢
    一位署名“慕羽”的读者写了一个下联来对“烟锁池塘泖”。他拟的联语是“燕衔泥垒巢”。
    燕属“火部”(构成燕字的下面四点象征火焰熊熊之貌),衔、泥、垒各有“金,水,土”在内,“五行”已包括了其四。但可惜那个“巢”字是属于“巛”部,不是属于“木”部。否则就完全合乎规格了。
    虽然如此,我还是认为它比前所引述那两个下联好。因为它比较有意思。而且“燕衔泥垒巢”也可以作为五言诗的一句的。
    慕羽君还写了一副以本地风光作题材的对联,写得很好,介绍如下:
    浅水湾头湾水浅
    红莓谷里谷莓红
    读友何苏先生来函,提供回文对:“客上天然居,居然天上客。”的另一个对句:
    船泊河下所
    所下河泊船
    并附解释:“清未时,广州珠江岸边的壕畔街有一石埠头(今长堤是后来填河而筑的,壕畔街埠被填平,不可复见),埠头下有一‘河泊所’,隶属水师衙门,是专责管理珠江河面治安的。”他问我的意见,我认为这个对句应属“中上”,不但是对得通,而且“相当不错”。但论意境之美,则似不及“僧游云隐寺,寺隐云游僧”一联。“所下”对“居然”也略欠工整。
    七十三、茶烹凿壁泉
    多谢读者提供资料,原来“烟锁池塘柳”这一“绝对”是早就有人“对通”了的,只不过我孤陋寡闻,尚未知道罢了。对句是:
    茶烹凿壁泉
    提供资料的读者,一位是骆广彬先生,一位署名“一读者”。据“一读者”说,二十多年前,北大一位姓阎的教授(忘其名)曾在一篇文章谈及此联。不过,他抄来的下联第二个字作“煮”字,可能记忆有误。因上联相应的那个“锁”字是仄声,“煮”字应改用“烹”字才合乎平仄。
    骆广彬先生的解释较为详细,他说:“此联早年曾在《羊城晚报》发表过,下联用的是倒装句,是用‘凿壁泉’水以煮茶,而且平仄协调,意境佳美,烹茶细啖,赏心写意,舍此而何?‘凿壁泉’是有实地的,但可惜忘记在什么地方了。如读者诸君知之,祈赐教。请注意,上联五行悉在左旁,下联五行悉在字脚。”他已经把这个下联的特点说得很详细,用不着我饶舌了。